Powered by Smartsupp

Jelenlegi hely

A nagy szinonima-hadjárat - Tengernyi Tudás (új kiadás)
- 13%

A nagy szinonima-hadjárat - Tengernyi Tudás (új kiadás)

Kötésmód: 
puha kötés
Oldalszám: 
144
Kiadás dátuma: 
2025
Olvasási idő:
3-4 óra
A bőséges szókincs megszerzése egyszerű feladat, manapság mégis sok gyerek híján van ennek a tőkének, mely a siker egyik záloga. A Tengernyi tudás-soroztaban A nagy szinonima-hadjárat kifejeztten ebben segít. Alkalmas iskolai feldolgozásra, és önálló olvasásra egyaránt. Játékos, vicces, könnyed hangvételű és hasznos. Sport vagy testedzés?...
Előrendelhető
Várható megjelenés: 2025.05.19.
Előrendelés
A nagy szinonima-hadjárat - Tengernyi Tudás (új kiadás)
Várható megjelenés: 2025.05.19.
Előrendelés

Bővebben...

A bőséges szókincs megszerzése egyszerű feladat, manapság mégis sok gyerek híján van ennek a tőkének, mely a siker egyik záloga.
A Tengernyi tudás-soroztaban A nagy szinonima-hadjárat kifejeztten ebben segít. Alkalmas iskolai feldolgozásra, és önálló olvasásra egyaránt. Játékos, vicces, könnyed hangvételű és hasznos.
Sport vagy testedzés? Melegítőben, vagy joggingban? Reggelire lekváros pirítós, vagy tószt dzsemmel? A kamrából vagy a spájzból? Hát nem mindegy? Elvégre ezek rokonértelmű szavak, avagy szinonimák. Karakán elnölknek, és Elegancia királynőnek nem mindegy. Ezért indul Puritánia és Extravagancia között a nagy szinonima-hadjárat, véresen komoly szócsatákkal. Amíg Nyeső István kvízmester vezetésével és Fodor Menta magyarórafalvai polmgármester zsűrielnökségével eldől, hogy jobbak-e egyik ország szavai a másikénál, addig az olvasó zavartalanul begyűjtheti az értékes szókincset.
A vidám történetet Dudás Győző beszédes, humoros, csupa érzelem rajzai teszik teljessé.

Adatok

Kötésmód: 
puha kötés
Oldalszám: 
144
Kiadás dátuma: 
2025

A szerzőről

Bosnyák Viktória (Budapest, 1966. október 27. –) magyar ifjúsági író, műfordító.

Budapesten született és él. Iskolái, a Krisztina téri Általános Iskola, valamint a Petőfi Sándor Gimnázium. Az 1986-os évet ösztöndíjjal egy amerikai főiskolán töltötte. Ezután elvégezte az ELTE angol-német szakát. Az egyetemi évek alatt és után gyakran tolmácsolt a Magyar Televíziónak. A BBC számára lefordította a Viktória című operett librettóját angol nyelvűre. Angol és német nyelvet tanít, ifjúsági regényeket fordít. A Tündérboszorkány (2003) az első, kiskamaszoknak szóló ifjúsági regénye, „amit lányai (Sári és Dóri) és a maga örömére írt”. A történet folytatása a Klott gatya, ne fárassz! címmel megjelent kötetében olvasható, harmadik része pedig az Analfa visszatér. Bosnyák Viktória fordításában jelent meg Jean Little: Victoria Cope naplója (1993), Holly-Jane Rahlens: Vilmos herceg, Maximilian Minsky meg én valamint Stephenie Meyer Alkonyat-sorozatának negyedik kötete, a Hajnalhasadás.

„A gyerekeknek azt üzenem, hogy nem kell minden ételt szeretni, akkor sem, ha egészséges, de azért jó megkóstolni, hátha finom. Ha mégsem, ne erőltesd! Nem kell minden könyvet szeretni, de azért jó beleolvasni, hátha érdekes. Ha nem, ne erőltesd! Ugye az evést sem hagyod abba csak azért, mert valami, amit megkóstoltál, nem ízlett? Az olvasást se hagyd abba, csak azért, mert egy könyv nem tetszett. Garantáltan találsz neked valót.”

Kedvenc kategóriák

Cookies