Jelenlegi hely
Zebra az autómosóban
További ajánlataink
Bővebben...
Miért olyan furcsák a felnőttek, hogy a komoly dolgokon is képesek elnevetni magukat?
Miért imádnak a gyerekek az ágy alá bújni?
Mi történik azzal a gyerekkel, aki mikuláskor sárosan teszi ki a csizmáját az ablakba?
Ha megesszük nagyi leveséből a sárgarépát, tényleg gyönyörűen fogunk fütyülni?
Mit csinál a babonás kéményseprő, ha az úton átszalad előtte egy fekete macska? És vajon mit kereshet egy zebra az autómosóban?
Fellinger Károly legújabb gyerekverseiben maguk a gyerekek beszélnek, mesélnek a környezetük néha vicces, néha furcsa jelenségeiről, a saját dolgaikról és a felnőttekéről megértően, csodálkozva vagy kritikus hangon, de mindig teli gyermeki derűvel.
Adatok
A szerzőről
Fellinger Károly (Pozsony, 1963. november 20.) felvidéki magyar költő, helytörténész.
Az általános iskolát szülőfalujában Jókán, középiskolai tanulmányait Galántán a magyar tannyelvű Kodály Zoltán Gimnáziumban végezte, ahol 1979 és 1983 között az iskola lapjának, az Alkotó Ifjúságnak-nak főszerkesztői tisztségét is ellátta. Versei az 1980-as években antológiákban is megjelentek. Első önálló verseskötete az 1991-ben megjelenő Áramszünet, ezt követte az 1996-ban kiadott Csendélet halottakkal. Az Égig érő vadkörtefák (1997) című kötetében Mátyusföld mesekincsét, hiedelemvilágát dolgozta fel prózában és versekben. 1993-tól a Jókai Szó negyedévente megjelenő regionális lap szerkesztője.
Fellinger Károly további művei között szerepelnek gyermekversek, helytörténeti írások és mesekönyvek. A Hajléktalan búzavirág című kötetében Mátyusföld mese- és hiedelemvilágát jeleníti meg, míg a 2016- ban megjelent Különbejárat című kötetéért Madách-nívódíjban részesült. Emellett versei bekerültek a Szlovákiai Magyar Írók Társasága antológiájába is. Ilka vára című mesekönyvéért a Szlovákiai Magyar Írók Társasága neki ítélte a kétévente átadásra kerülő Simkó Tibor-díjat. Fellinger Károly a kultúra terén kifejtett tevékenységének elismeréseként megkapta Nagyszombat megye elöljárójának emlékérmét. Legújabb verseinek válogatása 2017-ben jelent meg Köti a sötétséget címmel, második francia nyelvű verseskötetét pedig a párizsi Éditions du Cygne jelentette meg.
Tagja a Szlovákiai Magyar Írók Társaságának (SZMÍT) és a Magyar Írószövetségnek. Köteteit eddig angol, német, román, szerb, francia, orosz, szlovák és török nyelvre fordították le. Verseivel egyedüli szlovákiai költőként került be a 2015-ös Költészeti Világévkönyvbe.